Business Communication — 4й курс бухгалтерии

Со спокойной совестью сажусь постучать по клавиатуре. Ведь только вчера закончился мой четвертый по счету курс на пути к сертификату канадского бухгалтера (напомню, всего курсов будет 9). В этот раз дотянула почти до последнего, поскольку весна и лето выдались экстремально загруженными, и несколько месяцев просто выпали из обучения. Но ничего, в итоге все закончилось вовремя и благополучно — курс Business Communication (Деловое Общение) можно считать пройденным.

Несмотря на пятилетний опыт гуманитарного образования, деловое английское общение далось мне нелегко. Камнем преткновения стали правила пунктуации, неподдающиеся логике артикли и немного желание выпендриться, а отсюда проблемы с несоблюдением стиля.

Не думала, что несовпадений с русским языком будет так много, особенно в пунктуации. Огромное количество новых правил с трудом укладывалось в голове. А посему половина из них улетучилась, как только засчиталось последнее задание, к сожалению.

Тем не менее, теперь я знаю гораздо больше о деловом английском, чем раньше. И вот что мне запомнилось из курса.

Содержание

Канадское деловое общение

1) Правила пунктуации в канадском английском немного убили своими отличиями от правил русского и украинского языков. Почему-то раньше казалось, что они по большей части должны быть одинаковыми. Но по факту в голове оказалась путаница.

Если в русском языке мы напишем: «синий, желтый и красный» без запятой перед «и». То в английском будет с точностью до наоборот: «blue, yellow, and red».

К двоеточию после обращения тоже пришлось привыкать: «Dear Mr. Smith:»

Ну и все в таком духе.

2) Настоящим открытием стало существование American and Canadian spelling (американского и канадского варианта написания слов): Traveling — american spelling, travelling — Canadian. Cheque — Canadian, check — American.

3) Методом слепой печати в Канаде владеют все, даже домохозяйки, поскольку его осваивают еще в школе. Набор текста получается просто сумасшедший, рядом с канадцами чувствуешь себя инвалидом с четырьмя пальцами.

4) Как утверждает учебник и подтверждает мой опыт работы, для канадцев очень важен прямой зрительный контакт и good attitude. Не совсем уверена на счет последнего, но вроде проблем с good attitude у меня нет, по крайней мере, так говорит мой босс. Поэтому я не особо вникала в значение этого важного параметра.

5) Слова-паразиты «like» и «you know» раньше мне казались признаком хорошего разговорного английского. Теперь так не кажется ) Учебник настойчиво уговаривает от них избавляться.

6) Очень много правил существует относительно написания e-mails. Начиная от обращения, заканчивая количеством слов в предложении, чтобы не перегружать мозг читающего лишними словами

7) В Канаде очень популярны voicemail (голосовые сообщения). Оставленное на телефоне голосовое сообщение приравнивается к контакту с человеком.

 

Полезные ресурсы

Чем мне нравится канадское образование, так это тем, что оно пытается максимально быстро идти в ногу со временем. Студентам щедро раздаются ссылки на полезные онлайн ресурсы и сервисы. Уже сейчас дома и на работе я активно пользуюсь расширением Grammarly, которое проверяет не только написание слов, но и пунктуацию, наличие артиклей и иногда смысловое сочетание слов. Бесплатная версия легко ставится на Google Chrome.

Вот еще один полезный файл с образцами различных официальных писем — вдруг кому-то понадобится — https://www.uwgb.edu/careers/PDF-Files/Professional-Letters-Guide.pdf 

 

Курс Business Communication

Сам курс оказался полностью дистанционным — все задания отправлялись онлайн и проверялись в течении нескольких дней (за редким исключением). Почти месяц ушел на написание и презентацию финальной работы, которая состояла из формального отчета, Power Point презентации и видео с презентацией презентации со мной в главной роли.

Последние два задания получилось осуществить вполне успешно, а вот оценка за письменный отчет пострадала от большого количества ошибок всех возможных типов и видов при хорошем содержании. Все-таки артикли мне никогда не станут родными. В итоге получилось вытянуть курс только на «А», чему я вполне рада, ибо работу сдала за пару дней до окончания курса, и полировать каждое предложение больше просто не было времени.

Следующий курс начнется с первого сентября, а пока чудом появилось драгоценное свободное время для написания постов. Буду стараться максимально эффективно его использовать. У меня ведь столько интересного накрпилось… Так что до скорой встречи.

13 Replies to “Business Communication — 4й курс бухгалтерии

  1. А на бесплатный нужна регистрация? Или это тот, где текст вставляешь и он говорит тебе сколько ошибок и какого характера ( точно не говорит,где и что неправильно) ? Спасибо.

  2. Здравствуйте, скажите пожалуйста, вы какие-то курсы ещё брали? Или остановились только на 4-х? Можете огласить ещё раз стоимость каждого курса?

        1. На сайте Red River College написано, какие курсы нужно сдать, чтобы получить сертификат бухгалтера. Часть из них на выбор, часть обязательная.

    1. Я об этом только догадывалась, когда мне Google translate подчеркивал слово «cheque», а вот учебник подтвердил мои догадки )

      1. Я раньше всегда думала, что только между американским и британским спеллингом есть отличия. Ну вот, век живи — век узнавай что-то новое )

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *