"T-Fal" и "Tefal"

Как-то на прошлой неделе были мы с украинскими ньюкамерами в «Canadian tire», в Винклере, где я «прорекламировала» замечательный фирменный сотейник с антипригарным покрытием по хорошей скидке (такой же я для себя купила накануне). Но бдительный украинский глаз заметил, что в Украине название этого бренда пишется как «Tefal», а здесь продаются сковородки под каким-то странным именем «T-Fal». «Китайская подделка», — заметил наш спутник и не стал брать сотейник. А я, тем временем, немного расстроилась, потому как не люблю подделки, а тут купила «Абибос» вместо «Адидаса» и даже не заметила подвоха. Тем не менее, меня «подгрызали» сомнения, и только сейчас появилось время докопаться до правды.

И правда меня очень порадовала. Оказалось, что известная ТМ «Tefal» представлена на северо-американском и канадском рынках под именем «T-Fal». Я не знаю почему так, но это факт, который даже подтверждает «Википедия«.

Так что смело покупайте «T-Fal», это таки ОНО.

Comments ( 9 )

  1. ReplyKaterina_Penza

    Это как Crest - марка зубной пасты Procter & Gamble. Продается по всему миру. Во многих странах Европы, таких как Германия, Болгария, Сербия, Украина, Россия, Польша, Венгрия и Румыния, она продается как Blend-A-Med

    • Replyoksana

      я пользуюсь Crest -замечательная паста,у Blend-A-Med совсем иное качество. наверное товар расчитан на определенный уровень населения.).

  2. ReplyWinni-pig

    При продвижении продукта на рынке в любой стране сначала проводятся исследования по восприятию того или иного названия. Фокус-группы проводятся. Много примеров существует, когда ошибки проваливали всю рекламную кампанию. Например, все знают, что в странах Востока принято читать справа налево, поэтому рекламный плакат "триптих" где на первом фото лицо корчилось от боли, на втором принимало таблетку, а на третьем фото радовалось от избавления боли был воспринят в точности до наоборот. Также и советские Жигули на Западе плохо продавались отчасти от того, что название было не адаптировано и напоминало слово с негативным значением "жигало". Возможно, и с Тефаль так же. T-fal скорее всего лучше воспринимается людьми.

  3. ReplyMishlen

    Также как и марка автомобиля Saturn в Канаде. Это хорошо знакомый всем европейцам Opel... Видимо есть какой то смысл компаниям быть на разных континентах под разными брендами...

  4. Replya_rohaa_roha

    За все время встретил только один opel в Мордене

  5. ReplyRepo4ka

    Всем спасибо за комментарии к посту. Конечно, "Tefal" - не единственная компания, которая имеет другое имя в других странах. Просто мы так привыкли к подвоху, что нам легче представить, что это подделка, нежели какой-то легитимный вариант. Теперь будем знать ))

  6. ReplyOlesya

    Тоже знаю, что Таврия NOVA не продавалась в испаноязычных странах, потому что "No va" переводится как "не идет/не едет" ))))

    • ReplyRepo4ka

      Да, думаю таких примеров можно много найти. Главное - точно знать, где видоизмененное имя, а где поделка, а то можно и Абибас вместо Адидаса купить.

  7. ReplyАндрей

    На Битпрайсе указано, что название заставила поменять компания DuPont. Вот ссылка http://bitprice.ru/brands/t-fal

Добавить комментарий